目前,隨著國(guó)際交流的增多,越來(lái)越多的人會(huì)選擇海外就醫(yī),而要在國(guó)外看病,少不了要準(zhǔn)備像是病歷、病理報(bào)告、臨床報(bào)告等的翻譯件。這些資料的翻譯是出國(guó)看病非常關(guān)鍵的一步,但同時(shí),這些資料的翻譯又是非常容易出錯(cuò)的。因此,出國(guó)看病資料的翻譯是一項(xiàng)技術(shù)難度、綜合要求都非常高的翻譯項(xiàng)目。

做好出國(guó)看病資料的翻譯,不僅要有良好的雙語(yǔ)能力同時(shí),專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)知識(shí)和醫(yī)學(xué)翻譯技能都是必備的。我們都知道,醫(yī)學(xué)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)非常多且十分生僻,所以,出國(guó)看病資料的翻譯一定不要隨便通過(guò)翻譯軟件來(lái)翻譯,較好尋求專(zhuān)業(yè)翻譯人士來(lái)完成翻譯工作。對(duì)于這些治療的翻譯,最重要的是要保證翻譯質(zhì)量,即翻譯件必須要精準(zhǔn)、忠于原文、完整。

在海外就醫(yī)時(shí),一般醫(yī)生都需要先根據(jù)病歷等資料來(lái)判斷病人病情,資料一旦翻譯不夠準(zhǔn)確、不夠完整都會(huì)影響醫(yī)生對(duì)整個(gè)病情的判斷,同時(shí),這樣的翻譯件也會(huì)對(duì)影響后期治療效果,甚至產(chǎn)生負(fù)面影響。

北京天譯時(shí)代在國(guó)內(nèi)眾多翻譯公司、翻譯機(jī)構(gòu)中一直處于地位,在出國(guó)看病資料的翻譯中一直都有著非常豐富的經(jīng)驗(yàn),嚴(yán)格把握翻譯質(zhì)量,專(zhuān)業(yè)資深的譯員都有足夠的醫(yī)學(xué)知識(shí)。天譯時(shí)代成立多年以來(lái),始終致力于提供行業(yè)優(yōu)質(zhì)服務(wù),醫(yī)學(xué)資料、出國(guó)看病資料翻譯,天譯時(shí)代都能得心應(yīng)手。

天譯時(shí)翻譯報(bào)價(jià)將根據(jù)不同語(yǔ)種、不同字?jǐn)?shù)、不同要求等綜合因素來(lái)決定價(jià)格,詳情歡迎致電: 400 —  080  —  1181  。