韓語標書翻譯,國內企業(yè)在跨國招投標時會使用到韓語標書,標書翻譯在整個投標過程中非常重要,必須要把公司的意愿全部表達出來,不能遺漏一點原文的意愿,對其行業(yè)的專業(yè)術語的翻譯,更能讓標書的譯文接近原文。標書翻譯也是投標商投標編制投標書的依據,投標方必須對標書的內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標,因此標書翻譯人員需要有相當高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。這種情況下會尋找專業(yè)標書翻譯公司進行付費翻譯。因此天譯時代翻譯公司對每位譯員都必須依靠嚴格的質量控制體系、規(guī)范化的運作流程獨特的審核標準為客戶提供專業(yè)的標書翻譯公司服務。
韓語標書翻譯和其它文件資料翻譯收費一樣,章程都是按照翻譯字數來收費,不同的是標書翻譯涉及行業(yè)專業(yè)用語和企業(yè)的特殊要求,同時還有有很多法律方面內容,所以標書翻譯時一定要 用詞的準確性和嚴謹性,因此,翻譯公司在有標書翻譯時,會安排具有相關專業(yè)背景的且具備法律知識和專業(yè)技術的高級翻譯人員來進行翻譯,而這類的翻譯以譯員人工費用上也是相對較高的,這樣標書翻譯的成本就會更高,其收費自然會高一些。
影響韓語標書翻譯價格因素
1.翻譯類型:標書翻譯涉及的范圍很廣:采購標書翻譯、工程標書翻譯、技術標書翻譯、建筑標書翻譯等,每種類型標書涉及的難度不同收費也不同。
2.翻譯語種:語種也是影響標書翻譯的一大因素,語種越是罕見的,價格也就相應的越高。如果是韓語標書翻譯的筆譯,價格大概會處于170元到220元按每一千字計算。而如果是韓語、韓語等小語種的標書翻譯,價格大約會在每千字上調80元到120元。
3.交稿日期:由于標書文件在法律和商業(yè)都有涉及,所以翻譯價格也會相對較高。在這前提下如果遇到了急用的稿件,那價格也會相應的提高。交稿日期提前地越多,需要付出的價格也就越高,特別緊急的稿件價格甚至會到達平時價格的1.8倍甚至更多。
韓語標書翻譯公司怎么找
公司是否有專職翻譯人員,翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯員。譯員大致可分為初級、中級和高級翻譯。以英語為例說明分類標準:英語6級或8級水平,大學本科以上學歷,一般都認為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于初級水平,即翻譯只能大體反映原文的意思,缺乏閱歷積累而導致詞窮,導致較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在英語系本科的基礎上,從事過2~5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領域有較豐富的經驗,對翻譯的理論和實踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧和詞匯量,語言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應有重大錯誤,細節(jié)方面可能尚有些許欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識和語言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達到準確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經驗,對語言方面造詣較深,較后細致認真是譯員必備的條件。
是否有相關案,例客戶的眼睛是雪亮的,有辨別能力的客戶會選擇具備真正實力的翻譯公司提供服務,因此具有多年翻譯服務經驗的翻譯公司手上會積累一大批世界500強企業(yè)客戶和著名企業(yè)客戶,并且會有具體的服務案例供客戶參閱。而小公司不管如何編撰也不能拿出真正有說服力的成功實際案例,必要時客戶可要求翻譯公司提供部分譯文作為判斷的例證。根據其以前的譯稿作出判斷。翻譯公司往往需要對客戶譯稿保密但有一些譯稿屬于可以公開類別。您可以索取可公開的譯稿,從而判斷出其翻譯質量的優(yōu)劣。
是否有完善售后服務,翻譯是一項定制過程,一般專業(yè)的稿件最終都有可能會對某些詞匯進行協商以確定,很多時候客戶也會因為臨時改變想法而修改原文,此時售后服務至關重要,售后服務的前提是合理的人力資源分配和足夠的人手,并且需要快速響應,這點小公司恐怕很難完全做到。
如果你要翻譯韓語標書可以找天譯時代翻譯公司,我司是經工商局注冊備案具有涉外翻譯資質的優(yōu)秀翻譯機構,擁有專業(yè)的人工翻譯團隊,并遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協議,為客戶保密文件。所得稿件譯文會加蓋正規(guī)翻譯章,如果您想了解具體的韓語標書翻譯服務流程,歡迎咨詢官網在線客服,或直接撥打免費熱線400-080-1181了解服務詳情。天譯時代翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案!