專利是一種記錄了發(fā)明創(chuàng)造內容,依申請而辦法的文件,并在一定時期內保持一定的法律效果,即獲得專利的發(fā)明創(chuàng)造在一般情況下,只有經過專利權人的許可,才能予以實施。而隨著國際化的不斷發(fā)展,為了更好的保護專利權人的權利,專利常常需要有專業(yè)的翻譯,目前在市場上最為常見的就是專利的英語翻譯。

專利文獻是信息技術最為有效的載體,相對于其他科技文獻,專利更具有新穎、實用的特征,在專利文獻中,有非常多的專業(yè)、生僻的詞匯,還有非常多的法律語言,因此,專利翻譯是一種綜合要求、技術難度都要求非常高的專業(yè)翻譯。專利翻譯對譯員的綜合素質、能力水平要求都是非常高的。

專利翻譯是容不得絲毫差錯的,一旦翻譯內容有誤差,對專利在國際上的保護范圍也會產生影響。所以,天譯時代在翻譯專利的時候都會安排非常資深、專業(yè)的譯員來完成翻譯工作,嚴格把握翻譯質量,更好保護知識產權。

北京天譯時代是國內綜合實力非常強的專業(yè)翻譯公司,對專利的翻譯有著非常豐富的經驗,在專利翻譯定價方面,有非常嚴格的標準,根據語種、字數(shù)、交稿時間要求、譯文用途等多種綜合因素來綜合判斷出稿件的最終報價。詳情歡迎來電垂詢: 400 —080—1181。